Respuesta
al llamado
de
colaborar con el
Diccionario
Loncco
En
respuesta a una convocatoria de mi amigo, colega y excondiscípulo del Colegio
Independencia y luego de una lectura a su Diccionario Gráfico del Lenguaje Loncco, me permito sugerirle la inclusión de palabra “jedeque” que no por ser
de origen inglés debe ser excluida en una próxima edición de ese libro.
Autor del Diccionario Loncco carbura algo más |
En
efecto, en la segunda edición del Diccionario Loncco (2014), Willy formula una
petición a los lectores a fin de que si recuerdan alguna expresión loncca, la
anoten y la comuniquen al teléfono 286126 de la ciudad de Arequipa, para incluirla en el entretenido libro.
La palabra “jedeque” equivale a cariche, “que llora por cualquier cosa”, según la definición del Diccionario Loncco y que podría aplicarse a un político de apellido japonés, congresista él, que a la manera de un príncipe del Mikado, se erige por sí mismo en candidato presidencial para una futura dinastía.
La segunda edición |
Según
los sabios en lingüística de la Blanca Ciudad, jedeque proviene de la voz
inglesa “headache” o sea dolor de cabeza en buen cristiano.
Cuenta
la tradición que cuando se estableció una colonia inglesa en la Ciudad Blanca, a
causa de la presencia del moderno Ferrocarril del Sur del Perú, que inauguró su
tramo Mollendo-Arequipa el 6 de enero de 1871, los gringos festejaban sus fines
de semana con abundante whisky.
A
consecuencia de esa su sana costumbre, los lunes amanecían con una resaca de
los diablos y cuando los buscaban por cualquier motivo, se disculpaban con
un británico “I am headache”, lo que en el lenguaje popular se traducía más o
menos como “el gringo dice que no puede venir a trabajar porque está jedeque”.
Cariche puede ser sinónimo de jedeque |
Así se
originó la palabrita que hasta ahora no ha merecido los honores de la inclusión
en el Diccionario Loncco de mi amigo Willy Galdos, por lo que me permito
recomendarla para la próxima edición.
El
término jedeque sufrió algunas alteraciones con el correr de los tiempos y en
ocasiones he escuchado que algunas personas pronuncian “jereque”, pero en todo
caso, ambas palabras “son sinagogas” como diría un colega camanejo.
Con el "pasaporte" y la bolsa de viaje |
Ah, por
si acaso, Willy Galdos es el creador del mundialmente famoso “Pasaporte” de Arequipa, suvenir obligado de todo turista
que se respete, y de la moneda en metálico y billetes denominada Characato de
Oro, asuntos de los cuales les hablaré en próxima oportunidad. (Luis Eduardo
Podestá).
(Imágenes
archivo del autor)
www.podestaprensa.com
No hay comentarios.:
Publicar un comentario