La RAE dio su bendición a
más de mil nuevas palabras
El lingüista mexicano Juan José Rodríguez acaba de publicar en el portal Noticias del Castellano, que como es habitual, la Real Academia Española de la Lengua (RAE) incorporó en 2012 a más de mil nuevos términos al diccionario oficial del lenguaje que usamos.
Edificio de la RAE donde nacen los dicionarios
No voy a ponerlos todos porque sería muy largo y tedioso, sino algunos, entre ellos, el término “bloguero” que ha sido matriculado con todos los honores.
Me guiaré por lo que dice Juan José y solo haré un resumen de lo que nos puede tocar. Ahí va con una que otra modificación adecuada a nuestra forma de expresión.
Autonomismo: Tendencia o doctrina que propugna la autonomía política.
Billonario: hombre que posee un billón de unidades monetarias. Rodríguez destaca que “esta acepción es importante, ya que en inglés, un billón es una cantidad muy diferente a la nuestra, apenas mil millones y no un millón de millones”. Alude luego a un préstamo del italiano, la palabra “millardo” para los mil millones.
Bloguero: “Persona que crea o gestiona un blog”, sobre el cual, Rodríguez opina que es un “instrumento destinado a desaparecer, ya que muchos prefieren acudir a una plataforma de Facebook para llegar a más gente”.
Chat: (Del inglés, chat, propiamente ‘charla’) Intercambio de mensajes electrónicos a través de Internet que permite establecer una conversación entre dos o varias personas”. Si bien el Messenger está a punto de desaparecer, el término llegó para quedarse a la hora de entablar comunicación virtual por escrito”, dice Rodríguez.
Cuentacuentos: Persona que narra cuentos en público. He ahí una sorpresa.
Emplatar: Colocar (la comida) en el plato de cada comensal antes de presentarlo en la mesa.
Espanglish: Modalidad del habla de algunos grupos hispanos de los Estados Unidos.
Euroescepticismo:Desconfianza hacia los proyectos políticos de la Unión Europea. El lingüista dice que “incluiría el temor europeo aceptar en su idioma los usos y costumbres que hacemos con el idioma en las Américas”.
Friki: Extravagante, raro o excéntrico. Comenta Rodríguez que algo le dice que “aquí, en México, se seguirá escribiendo ‘Freak’”.
Gasístico, ca: Perteneciente o relativo al gas (combustible). Mercado gasístico.
Gruista: Persona que maneja o conduce una grúa.
Isidril: Perteneciente o relativo a las fiestas patronales de San Isidro, en Madrid. “Tenía que ser la de Madrid para tener su propia definición en la Real Academia una feria”, se desespera Rodríguez.
De esta mesa sale nuestra forma de hablar... ¡bien!
Finalmente, el experto mexicano se permite confiar: “A ver cuántos siglos se tarda la academia en aceptar la palabra "Xmatcuil", la gran feria de Yucatán y de la que hace años hubo polémica porque la Secretaría de Turismo local quería darle un nombre que pudiésemos pronunciar los turistas enemigos de la X.
Como se ve, cada cual lleva agua para su molino.
Y finaliza con una frase que –si la memoria no me falla– pronunció George Bernard Shaw y fue repetida por miles de seguidores, entre ellos, el famoso general Patton: “Ingalterra y estados Unidos son dos pueblos hermanos separados por un mismo idioma”.
Rodríguez le aplica una nueva versión: “¿Se acuerda usted de los libros de sexto año? No cabe duda de que México y España son dos países separados por un mismo idioma”.
Quizá –no es una promesa formal– en el futuro les entregaré una nueva andanada de nuevos términos incorporados por la RAE que estén al alcance de mis ojos.
Luis Eduardo Podestá
No hay comentarios.:
Publicar un comentario